Column: What The Next Speaker Must Do
我成长于俄亥俄州辛辛那提一座山丘上的小房子里,有11个兄弟姊妹。我父亲经营着一家名叫“安迪咖啡”(Andy’s Cafe)的酒吧,是我祖父安德鲁•博纳(John Boehner)在1938年开的。我们不是很富有,但对已有的一切都心存感激。我们对华盛顿也想得不多。
这一切在我经营一家小企业的时候发生了改变(我最终把它打造成了一家成功的企业)。我从亲身经历中看到政府是如何阻碍创造就业、扼杀繁荣的。这促使我与政府打交道,并最终进入了国会。
许许多多美国人也有过同样的体会。他们在华盛顿身上看到了权力的傲慢(请问哪一个国家的民众看不到本国权利所带代表的无端傲慢与偏执?)。他们看到国会不倾听民声,掌控它的领导人似乎不问现实,不屑理会甚至鄙视美国人对他们政府的愤怒,以及美国人在就业状况不佳的经济形势下所面临的种种挑战。
过去两年中,政治版图已经被永久重划了。民选官员的贪大求全──体现为庞大的“刺激”支出,永久性的援助,以及各种强制纳税人补贴不负责任行为的政策──已经唤醒了我们国民性格深处的某些东西。这导致公民们爆发了要求政府缩小规模、增强责任的激进运动,并在周二的选举中对华盛顿说不。
I grew up in a small house on a hill in Cincinnati, Ohio, with 11 brothers and sisters. My dad ran a bar, Andy’s Cafe, that my grandfather Andrew Boehner opened in 1938. We didn’t have much but were thankful for what we had. And we didn’t think much about Washington.
That changed when I got involved with a small business, which I eventually built into a successful enterprise. I saw firsthand how government throws obstacles in the way of job-creation and stifles our prosperity. It prompted me to get involved in my government, and eventually took me to Congress.
Millions of Americans have had a similar experience. They look at Washington and see an arrogance of power. They see a Congress that doesn’t listen, that is ruled by leaders who seem out of touch and dismissive, even disdainful, of the anger that Americans feel toward their government and the challenges they face in an economy struggling to create jobs.
The political landscape has been permanently reshaped over the past two years. Overreaching by elected officials — in the form of pork-laden ‘stimulus’ spending, permanent bailouts, and policies that force responsible taxpayers to subsidize irresponsible behavior — has awakened something deep in our national character. This has led to a surge of activism by citizens demanding smaller, more accountable government and a repudiation of Washington in Tuesday’s elections.
阅读全文…
一是去家族化。2004年国美成功上市以来,作为创始人和大股东,黄光裕就开始了去家族化,随着企业的壮大,为国美电器立下汗马功劳的黄家人除了杜鹃一一离开了国美。到2008年底黄光裕和杜鹃出事,国美高管层中已经没有了黄家的亲属。2009年中旬,国美电器新任董事局主席陈晓宣布了一份国美核心高管8 人名单,黄光裕家族成员没有一个出现在其中。随着陈晓股权激励、让出总裁大位、逼高管站队等戏法的一个个上演,黄光裕彻底深刻地感受到了没有自家人的痛楚。实施去家族化的初衷是在创始大股东能够控制公司的前提下尽可能多地引进职业经理人团队,但像黄光裕这样比较彻底的去家族化,负面后果是值得创业企业家们深思的。
二是决策权与经营权不分。目前所获知的信息中,国美电器的董事局和经营管理班子高度重叠,陈晓、王俊洲、魏立秋、孙一丁等都既是决策层董事会的成员又是经营班子的高级管理人员,权力过于集中,缺乏制衡机制。陈晓敢于与黄叫板,就在于他所掌控的董事会不但拥有决策权还拥有经营权,只是成功策反几个人就能把整个国美抓在手里。
三是重外轻内。黄光裕在并购永乐时才与陈晓有了深入的接触和了解,大有相见恨晚之感,委以总裁重任,忽视了从内部选拔培养人才,让总裁张志敏等人离开国美更使得内部创业团队离心离德。引进了一个总裁,压住了原先就对这个职位抱有希望的副总裁,这实际上是对副总王俊洲的不认可。副总裁升不了,下面的经理也升不了,副经理的晋升也受影响,以此类推。压一个压一串,忽视了空降兵的负面作用,一大帮得不到正常晋升的人就会产生怨气,一旦有机会就会露出头来,在关键时候就会成为压垮天平的最后一根稻草。
四是识人不够,忽视归降人员的再叛问题,错用陈晓。早在2006年国美并购永乐时就有人对陈晓归降国美的动机和后果作出过负面猜测,如今不幸应验。无论如何,以国美电器当时的发展状态,完全可以有条件有能力委托专业机构对董事和高管的人选进行品德验证。对归降人员的使用片面强调信任而忽视了监管和预立制约措施。
五是错推邹晓春。8月4日黄光裕提请任命没有在国美和家电连锁业工作过的邹晓春与黄燕虹担任董事,再一次空降,这让外界并不认可,也让王俊洲再次觉得失望,彻底与陈晓站在了一起,他给予了陈晓”一直以来都是一个出色的有感染力的领袖人物”,是”值得信赖的同事和亲密朋友”等高规格的赞许之词。邹在初次出面时的应对显得浮躁,表现出敦厚有余权谋不足,能力上不是陈晓和国美现有高管层的对手。陈王联手主观上是陈王的贪欲所致,客观上也有黄光裕自己的功劳。
六是在股权激励政策上的失误。股权激励方案在黄出事之前就已经有了方案,但黄一直迟迟没有实施。2009年7月陈晓借助黄光裕对董事会的授权实施了股权激励措施,把占现有已发行股本约3%的股权授予105名高管。以当日每股1.90港元的收盘价计算,激励方案总金额近7.3亿港元。这不仅创下中国家电业纪录,激励范围也至为广泛,覆盖了副总监以上级别人员,在利益的驱动下,陈晓慷公司之概做了个大好人,成功策反国美管理层,国美团队自此对陈晓的对抗彻底软化。黄光裕在在致国美员工的信中,公开责难这个措施,直接把管理团队推到了陈晓这一边,直到928投票之前才改口承认既成事实。此类涉及权力层团体利益的事谁占了先手只能认输,做不了正激励却去做负激励,对于聪明如黄光裕和邹晓春来说,这是典型的意气用事和低级错误。
七是分化瓦解叛逆势力的应对失据。收伏叛将是一险招,必须有理有利有节,更需要思虑周详,方案严密,实施谨慎,力图一击必中。雍正收伏有异心又手握重兵的年羹尧时,提副将为主将,提一个提一串。调开年的心腹异地升职,去其羽翼。再找个理由降为杭州将军直至贬守城门最后赐其自尽。虽然有些戏说的成分,但想好对策再来发难不给对手任何机会的思路是十分清晰的。反观黄光裕的做法却是在没有严密周到安排的情况下先将陈晓的失德通告天下,再下战书决战,颇有西楚霸王和宋襄公的遗风。除了得到道义和公众支持外,实质上占据先手的地方甚少,连拉王打陈的意愿都没有看到。之后却是一软再软,一退再退,进退失据,终致928失利。
作者:方炎飞 / 来源:北大纵横
以下按时间为序,如实还原这场中国互联网史上最激烈的大战前前后后:
1、9月27日
QQ涉嫌窥私被曝光,腾讯紧急声明:
360推出“隐私保护器”,曝光QQ未经提示扫描电脑硬盘、访问用户隐私文件的行为。并称除360外,微软Process Monitor、Comodo、QQ侦探等监测工具都发现了QQ类似行为。消息首先在微博爆发,震惊网民,网民下载使用后,共上传了上百万张隐私可能被偷窥的截屏。
当天傍晚,腾讯公司紧急发布声明,承认QQ扫描用户电脑硬盘,但将其称为“QQ安全模块的功能,是安全软件普遍采用的检测技术,能系统地发现和清除各类木马”。
2、9月28日
腾讯新闻造假称360涉黄,360报案:
肮脏的腾讯网在显著位置发表两篇题为《360浏览器涉嫌借色情网站推广 公安介入调查》、《360涉嫌侵犯用户隐私 律师联盟拟起诉周鸿祎》的虚假新闻。
360回应称上述报道内容是造谣,经快播和深圳网监咨询,并未有公安取证一事,360随后就此事向公安局报案。360声明,腾讯网刊发虚假新闻有违新闻道德。
上海著名律师游云庭也表示,“腾讯网在一篇题为《360涉嫌侵犯用户隐私 律师联盟拟起诉周鸿祎》的报道中,将自己对QQ软件扫描用户电脑数据的评论嫁接到了360软件上,希望腾讯能尽快修改歪曲引用本人观点的文章。”
金山质疑“记事本”事件,360回应:
金山、可牛市场人员指:“记事本文件(Notepad.exe)的文件名改成QQ.exe后,隐私保护器还会进行监测”,引发网友猜疑。
当天,360隐私保护器开发小组在博客做出回应:“360隐私保护器的早期版本的确是根据文件名进行匹配监测,所以有网友把Notepad.exe改名为QQ.exe后,隐私保护器也会如实记录下该软件在用户电脑中的所有行为。Notepad.exe就是记事本文件,正常情况下,该程序不可能频繁访问用户其他文件。但如果有用户主动用记事本文件打开OFFICE文档、另存文件到桌面等等,360隐私保护器都会如实记录这些行为并提示用户。”为了防止别有用心的人刻意利用公众不了解技术原理,误导用户,在9月28日的更新中,该功能已关闭。
3、9月30日
卑劣的腾讯全面封杀隐私保护器,360发表给网民公开信:
大量网民发现,360隐私保护器时遭到腾讯全面封杀,包括:QQ电脑管家的拦截360隐私保护器的下载链接,称“访问下载网址可能会危害您的系统安全”。此外,QQ消息窗口、腾讯网、腾讯微博以及腾讯搜搜也将该链接标注为“恶意链接”。
当天下午,360公司发表致全体网民的一封公开信——《用户隐私大过天》。信中表示,360隐私保护器只是一个把所有互联网软件行为透明化的小工具,却让腾讯公司恼羞成怒,不惜制造、传播虚假新闻,打击360,抹黑360。“义无反顾地把这款软件做下去,因为用户强烈要求360这样做。”同时,360隐私保护器发布第二版,新增对腾讯TM和MSN监控。
腾讯晚间7点发布360隐私保护器真相。
360回应: 腾讯对QQ窥私解释纰漏百出。
4、9月30日-10月10日
各方表态,分成两派:
盛大CEO陈天桥、搜狐CEO张朝阳、迅雷CEO邹胜龙等发表言论,支持360。
小金山、嫩可牛、虚傲游等公开发表言论,支持腾讯。
新浪、搜狐、网易等主要门户调查,大部分网友支持360。
5、10月11日
针对360提出“隐私保护”规范,腾讯首次全国弹窗,360呼吁腾讯直面用户监督:
360发布《用户隐私保护白皮书》,详细阐述了360旗下每款软件、乃至每个按钮的工作原理,将360所有产品行为透明化;并正式提出健康软件行为的“两不一必须”三项规范。
当日晚间,腾讯QQ第一次向全国6亿QQ用户全网弹窗发表《QQ产品团队严正声明》称,“近期某公司推出‘隐私保护器’,诬蔑QQ窥视用户隐私。在此我们严正声明:QQ一向重视用户隐私的保护,绝没有窥视隐私的行为。请广大用户明辨是非,不要被某公司的安全恐吓所欺骗。” 并强调QQ扫描用户电脑硬盘,是“QQ安全模块的功能,是安全软件普遍采用的检测技术,能系统地发现和清除各类木马”。
360回应:腾讯需直面6亿QQ用户的监督诉求,将QQ和常规安全软件的扫描行为做对比:第一,QQ的扫描没有告知用户,没有尊重用户的知情权;第二,QQ的扫描是在后台自动运行,没有明示扫描进度和扫描了哪些文件;第三,QQ的扫描行为无法终止,用户也无法拒绝其扫描硬盘,完全没有选择权。第四、根据专业安全论坛网友的评测,QQ根本没有保护QQ帐号安全的能力,所谓安全模块只是个幌子。QQ的“安全模块”监督自己不能让全社会信服。
阅读全文…
‘The native speakers weren’t more intelligent than the foreigners, but they sounded it, and so they were heard’
To be born an Englishman,” Cecil Rhodes supposedly said, “is to win first prize in the lottery of life.” But the old imperialist was wrong. What he should have said was, “To be born an English- speaker…” The global rise of bad English is helping us native speakers rise.
“生为英国人,”相传塞西尔•罗德斯(Cecil Rhodes)曾经说过,“相当于中了人生中第一张彩票。”这位老帝国主义者说错了,他应该说,“生为英语国家的人……”蹩脚的英语在全球盛行,帮助我们这些以英语为母语的人跟着得势。
I first realised our advantage at a conference last year. The speakers came from across northern Europe, but they all gave their talks in English – or a sort of English. Germans, Belgians and French people would stand up and, in monotones and distracting accents, read out speeches that sounded as if they’d been turned into English by computers. Sometimes the organisers begged them to speak their own languages, but they refused. Meanwhile the conference interpreters sat idle in their booths.
Each new speaker lost the audience within a minute. Yet whenever a native English-speaker opened his mouth, the audience listened. The native speakers sounded conversational, and could make jokes, add nuance. They weren’t more intelligent than the foreigners, but they sounded it, and so they were heard. Here, in microcosm, was a nascent international hierarchy: native English- speakers rule.
在去年的一次会议上,我首次意识到了我们的优势。演讲者来自北欧各地,但他们都用英语——或者说“英语的一种”——发言。德国人、比利时人和法国人站起来后,就用平板的语调,朗读仿佛是用机器翻译成英语的演讲稿。他们的口音让人不知所云。主办者有时恳请他们用母语发言,但遭到了他们的拒绝。在此期间,会议的翻译们无所事事地坐在自己的位子上。
每个演讲者都在开口的一分钟内失去了听众。而只要母语是英语的人一开口,人们就会静下来听讲。这些人侃侃而谈,妙语如珠,还不时开个玩笑。他们并不比外国人聪明,只是听上去如此,所以人们会听他们讲话。这不啻微观世界中一个初具雏形的国际等级体系:以英语为母语的人占尽风头。
阅读全文…
近期评论